četrtek, 24. oktober 2013

Dobesedno prevajanje in prevajanje konteksta

Prevajanje je jezikovni postopek, skozi katerega prevajalec čim bolj natančno in dosledno prenaša pomen iz izvornega jezika v ciljni jezik. Obstajajo sicer različne tehnike prevajanja, ki se izbirajo glede na naravo izvornega besedila. Med najbolj osnovne načine spada dobesedno prevajanje. Gre za tehniko, pri kateri ima prevajalec zelo malo prostosti, takšno prevajanje namreč ne dopušča nikakršnih kreativnih rešitev. Prevajalec mora iz besedila, ki uporablja izvorni jezik prenesti celoten pomen čim bolj dobesedno. Takšno prevajanje pa ima veliko negativnih lastnosti. Ena izmed največjih hib, ki ga predstavlja dobesedno prevajanje, je povezana z nezmožnostjo prevajanja metafor, besednih zvez in izvornemu jeziku lastnih jezikovnih artikulacij.
Vzemimo za primer besedne igre. Pomen besedne igre je povsem prenesen glede na to, kar sicer besede same zase pomenijo. Šele ko te besede postavimo skupaj, to je v določen kontekst, ustvarijo besedni igri lastni pomen. Zato je prevajanje besedne igre na dobeseden način popolnoma zgrešeno, saj mu ne uspe ustvariti v ciljnem jeziku istega pomena, kot ga ima besedna igra v izvirnem jeziku. S tem pa lahko vidimo, da v takšnih primerih dobesedno prevajanje popolnoma zgreši bistvo in cilj, ki ga ima prevajanje na splošno, to je čim bolj točen prenos pomena iz izvirnega v ciljni jezik. Prevajanje, ki gre korak dlje od dobesednega, lahko imenujemo tudi kontekstualno prevajanje. Pri tem prevajalec ne stremi k temu, da v ciljni jezik prenaša pomen besedo za besedo, ampak celoten kontekst, ki ga želi izvirno besedilo posredovati bralcu. To pa seveda pomeni, da takšno prevajanje dopušča precej več prevajalske svobode. Pri tem prevajalec zasleduje cilj čim bolj točnega in natančnega prenosa pomena kot celote in ne le njenih delov. Dobesedno prevajanje pa povsem zanemarja izvorno besedilo kot celoto, zato pa v ciljni jezik prevaja del za delom, kot da so samostojne enote.
 Poudariti pa je potrebno, da prevajanje besedil lahko zahteva uporabo obeh metod na različnih delih istega besedila.

Ni komentarjev:

Objavite komentar